Part of the reason the cab driver had such a hard time finding a large, neon-lit restaurant is that we couldn’t remember the Chinese name for the place.
“Hooters” doesn’t transliterate phonetically in any easy way to Mandarin, so marketers gave the place an entirely new name. Sidestepping double-entendre issues, they concentrated on the less troublesome kind of hooter. So in China, the restaurant is known as “The American Owl Restaurant.”
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment